martedì 1 ottobre 2019

Mattine all'Acquabuia, tradurre Mary Oliver


Per anni, ogni mattina, ho bevuto
al lago d’Acquabuia.
Sapeva di foglie di quercia e inoltre, senza dubbio,
di zampe d’anatra.

E mi ha sempre confortato
dalla ciotola prosciugata del passato remoto.

Ciò che voglio dire è
che il passato è il passato,
e il presente è ciò che è la tua vita,
e tu sei in grado
di scegliere cosa diventerà,
caro cittadino.

Così vieni al lago,
o al fiume della tua immaginazione,
o al porto del tuo desiderio,

e avvicina le tue labbra al mondo.
E vivi
la tua vita.

Mary Oliver 


***

Mornings at Blackwater

For years, every morning, I drank
from Blackwater Pond.
it was flavored with oak leaves and also, no doubt,
 feet of ducks.

And always it assuaged me
from the dry bowl of the very far past.

What I want to say is
 the past is the past,
and the present is what your life is,
and you are capable
of choosing what that will be,
darling citizen.

So come to the pond
or the river of your imagination
or the harbor of your longing,

and put your lips to the world.
And live
your life.

Nessun commento:

Posta un commento